Ker se v današnjem času sodno prevajanje vse več uporablja, je dobro, da vemo tudi, koliko sploh stanejo profesionalno opravljeni tovrstni prevodi. Sodno prevajanje je lahko ključnega pomena, ko potrebujemo prevod pomembnih dokumentov. Zato pa je treba dobro vedeti, da ne smemo le-teh zaupati kar vsakemu prevajalcu in da se je vedno najboljše obrniti na tiste že preverjene ponudnike oziroma prevajalce, za katere smo prepričani, da so zares dobri. No, v temle krajšem članku pa si bomo pogledali, koliko pravzaprav sploh stane sodno prevajanje pri vrhunskih prevajalcih in tudi kaj je tisto, kar določa samo ceno. Sodno prevajanje je, kot si lahko vsak misli, malenkost dražje.
Zakaj za sodno prevajanje plačamo več?
Najprej, kar moramo vedeti, je, da je sodno prevajanje dosti bolj zapleteno kot pa prevajanje preprostega dokumenta. Sodno prevajanje mora biti izvedeno samo s strani tistega sodnega tolmača, ki ga je Ministrstvo za pravosodje po splošnem upravnem postopku tudi določilo za tolmača. Torej, tega dela ne more (in ne sme) opravljati nihče drug kot le tolmač, ki ga je Ministrstvo za pravosodje imenovalo za tolmača. No, to pa je tudi eden od razlogov, zakaj je sodno prevajanje malenkost dražje. Znanje in celoten proces morata biti namreč brezhibna, saj drugače prevedeni dokumenti niso veljavni.
Ceno sodnega prevoda določi agencija
Same cene določi vsaka prevajalskega agencija posebej, a po navadi se gibljejo nekje med 15 do 45 € za eno avtorsko stran, ki znaša 1500 znakov (brez presledkov). Seveda pa moramo poudariti, da je za končno ceno treba upoštevati tudi same jezike. Na primer prevajalci, ki govorijo grško, so veliko manj pogosti kot pa tisti, ki govorijo angleško, zato bomo za prvega tudi plačali višjo ceno (45 €).